Il Razziatore 0 · Inserito: 30 settembre 2006 Non sarebbe una buona idea se: 1) per ogni parola che stà a significare un oggetto o qualcosa di visibile agli occhi, venga messo un link all'immagine corrispondente? Es. HAMON: (L. increspatura oppure disegno dello HA) linea di tempra; i due tipi principali sono: diritta (SUGUBA) ed irregolare (CHOJI, GUNOME, MIDARE); costituisce il contorno della YAKIBA; vi sono molti disegni. Un link ad Hamon, poi un link per ogni tipo di Hamon, cosìcchè diventi più facile ricordare il significato della parola perchè ricondotta ad un'immagine; 2) dividere il glossario per lettere: ogni volta che cerco una parola per trovarla scrollo con la rotellina del mouse per mezz'ora, quindi semplicemente mettere una lista orizzontale di tutte le lettere dell'alfabeto che conducono alle varie pagine internet con tutte le parole che iniziano per quellalettera (starebbe bene, l'elenco delle lettere, tra i menu a tendina e l'inizio del testo); 3) inserire un piccolo motore di ricerca (e questo può valere sia per il glossario che per il sito, ma in caso vadano bene entrambe, devono operare una solo sul glossario e l'altra solo sul resto del sito). Io che ho Firefox non ho problemi a fare una ricerca nella pagina: basta faccia F3 o "/" nel tastierino e arriva la ricerca (non delle migliori, ma meglio di niente), anche con Internet Explorer e Opera si ha già un motore di ricerca, che cerca dentro la pagina, ma bisogna anche pensare che non siamo tutti esperti e sappiamo dell'esistenza di questo. Quindi se possibile un motore di ricerca, ameno per il glossario; 4) la pronuncia della parola: più di una volta ho pronunciato le parole nel glossario...ma l'avrò fatto nel modo giusto? Se possibile subito dopo la parola, ci starebbe bene la pronuncia di questa es. TSUBA: [pronuncia] .... Per esempio come si pronuncia Tachi? Tachi o Taci? Altri modi? Bene: questi sono i consigli che avevo da dare per migliorare il sito, spero che almeno l'1 e il 2 possano essere realizzati. Grazie ciao Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Musashi 38 · Inserita: 30 settembre 2006 beh, per la pronuncia puoi dare uno sguardo qui http://www.scuola-judo-tomita.com/dojo/var.../ideogrammi.htm quanto al glossario...sarebbe un'opera molto costosa in termini di tempo ma molto proficua sotto il profilo didattico: bisognerebbe chiedere al nostro webmaster yama se e come si potrebbe intavolare questo progetto... <!-- isHtml:1 --><!-- isHtml:1 --><em class='bbc'>Insisti, Resisti e Persisti...Raggiungi e Conquisti!<br /><img src='http://www.intk-token.it/forum/uploads/monthly_11_2008/post-34-1227469491.jpg' alt='Immagine inserita' class='bbc_img' /><br /></em> Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Simone Di Franco 54 · Inserita: 2 ottobre 2006 Sarebbe una bella cosa, ma davvero impegnativa. lo metto nella lista delle buone idee, ma se nessuno si offre di aiutarmi concretamente mi sa che rimarrà lì. Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Il Razziatore 0 · Inserita: 2 ottobre 2006 Sarebbe una bella cosa, ma davvero impegnativa.lo metto nella lista delle buone idee, ma se nessuno si offre di aiutarmi concretamente mi sa che rimarrà lì. Diamine io ho proposto e io sono disponibile nell'aiutare: basta sapere quello che devo fare, se ne sono capace stai sicuro che aiuterò volentieri. Magari i tempi sono l'unica cosa non definibile, con la scuola... Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Simone Di Franco 54 · Inserita: 3 ottobre 2006 l'html e il php sono tuoi amici? Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
T.S.U.B.A. 0 · Inserita: 3 ottobre 2006 Secondo me aggiungere le lettere al glossario aiuterebbe tantissimo, inoltre e' un lavoro abbastanza veloce... Per quanto riguarda le foto aiuterebbe molto per ricordare i termini ma concordo che e' un lavorone... Cmq se serve una mano potete contare su di me fatemi sapere Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Il Razziatore 0 · Inserita: 4 ottobre 2006 l'html e il php sono tuoi amici? Ho già incominciato a fare un pò... ma ho notato che se non conosco la disposizione dei file nell'ftp, è un casino soprattutto per le immagini Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Simone Di Franco 54 · Inserita: 7 ottobre 2006 Ci stai già lavorando? le immagini del sito web sono tutte in una cartella /img della root dell' ftp. il sito ha un index principale dove esiste il frame e i link alle altre pagine, poi il contenuto di ogni pagina viene visualizzato nel frame di index Se vuoi ti mando l'html della pagina glossario da modificare. Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Il Razziatore 0 · Inserita: 7 ottobre 2006 Ci stai già lavorando? le immagini del sito web sono tutte in una cartella /img della root dell' ftp. il sito ha un index principale dove esiste il frame e i link alle altre pagine, poi il contenuto di ogni pagina viene visualizzato nel frame di index Se vuoi ti mando l'html della pagina glossario da modificare. Si grazie. Ho provato a salvarla la apagina del glossario, ma viene incasinata per le immagini. Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
T.S.U.B.A. 0 · Inserita: 8 ottobre 2006 Bravi ! cmq se il lavoro e troppo lungo , sono a disposizione anche io a dare una mano. Fatemi sapere BUON LAVORO Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
bardix 1 · Inserita: 21 novembre 2006 Se desiderate tutto il glossario in un unico file .pdf stampabile (assieme ed altro materiale sulle lame giapponesi), lo potete trovare al seguente indirizzo: http://www.gorin.it/nipponto.htm Se volete il file .htm già pronto suddiviso per lettera (come vorrebbero Il Razziatore e T.S.U.B.A.): http://www.gorin.it/nipponto/hawley.htm Le regole per la pronuncia dei termini traslitterati sono: http://www.gorin.it/extra/hepburn.htm Comunque le regole di pronuncia del metodo di traslitterazione Hepburn andrebbero imparate come il vangelo, fanno parte degli strumenti di base di chi si occupa di qualsiasi argomento riguardante il Giappone. Un proverbio orientale recita: "La verità non suona bene all'orecchio". Le persone, in genere, tendono a preferire le cose piacevoli alle cose vere: Per quanto nelle mie possibilià, ricerco le cose vere ... anche se dovessi riscontrarle spiacevoli. Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Simone Di Franco 54 · Inserita: 21 novembre 2006 davvero interessante! grazie Bardix! Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Kentozazen 44 · Inserita: 21 novembre 2006 Comunque le regole di pronuncia del metodo di traslitterazione Hepburn andrebbero imparate come il vangelo, fanno parte degli strumenti di base di chi si occupa di qualsiasi argomento riguardante il Giappone. Concordo in pieno Mani fredde, schiena curva, odore di pietre bagnate. Questo è il togi. Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Musashi 38 · Inserita: 21 novembre 2006 grazie mille! <!-- isHtml:1 --><!-- isHtml:1 --><em class='bbc'>Insisti, Resisti e Persisti...Raggiungi e Conquisti!<br /><img src='http://www.intk-token.it/forum/uploads/monthly_11_2008/post-34-1227469491.jpg' alt='Immagine inserita' class='bbc_img' /><br /></em> Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
paolo placidi 20 · Inserita: 23 novembre 2006 Grazie mille, Bardix Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Il Razziatore 0 · Inserita: 6 luglio 2007 Oddio! Vi devo chiedere immensamente scusa, anzi quasi mi vergogno a tornare su questo forum. Purtroppo ebbi problemi col PC, conclusosi con un Hard Disk vuoto .-. Quindi tra una storia e un'altra, tempo di rimettere tutto a posto e funzionante ho obliato il compito e il sito. Chiedo ancora scusa, non mandatemi dallo Shōgun ç.ç PS: Chiedo anche scusa del clamoroso UP, ma ci tenevo a dare spiegazioni. Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
sandro 40 · Inserita: 7 luglio 2007 Mi sono permesso di scrivere questo, spero possa essere utile. Il sistema di trascrizione che segue è lo Hepburn, che si basa sul principio generale che le vocali siano pronunciate come in italiano e le consonanti come in inglese. In particolare si tengano presenti i seguenti casi: ch viene letta come l’italiano “c” in cena g viene letta come l’italiano “g” in gara h è sempre aspirata j è un affricata (quindi “Hajime” va letto come se fosse “Hagime”) s è sorda come l’italiano sasso sh viene letta come l’italiano “sc” di scena u in su e tsu è quasi muta e assordita w va pronunciata come una “u” molto rapida y viene letta come l’italiano “i” di ieri Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Il Razziatore 0 · Inserita: 8 luglio 2007 @sandro: non... non ho capito perchè hai citato il mio post Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti