Vai al contenuto
Il Razziatore

Glossario: Qualche Consiglio

Messaggi consigliati

Non sarebbe una buona idea se:

1) per ogni parola che stà a significare un oggetto o qualcosa di visibile agli occhi, venga messo un link all'immagine corrispondente? Es.

HAMON: (L. increspatura oppure disegno dello HA) linea di tempra; i due tipi principali sono: diritta (SUGUBA) ed irregolare (CHOJI, GUNOME, MIDARE); costituisce il contorno della YAKIBA; vi sono molti disegni.

Un link ad Hamon, poi un link per ogni tipo di Hamon, cosìcchè diventi più facile ricordare il significato della parola perchè ricondotta ad un'immagine;

2) dividere il glossario per lettere: ogni volta che cerco una parola per trovarla scrollo con la rotellina del mouse per mezz'ora, quindi semplicemente mettere una lista orizzontale di tutte le lettere dell'alfabeto che conducono alle varie pagine internet con tutte le parole che iniziano per quellalettera (starebbe bene, l'elenco delle lettere, tra i menu a tendina e l'inizio del testo);

3) inserire un piccolo motore di ricerca (e questo può valere sia per il glossario che per il sito, ma in caso vadano bene entrambe, devono operare una solo sul glossario e l'altra solo sul resto del sito). Io che ho Firefox non ho problemi a fare una ricerca nella pagina: basta faccia F3 o "/" nel tastierino e arriva la ricerca (non delle migliori, ma meglio di niente), anche con Internet Explorer e Opera si ha già un motore di ricerca, che cerca dentro la pagina, ma bisogna anche pensare che non siamo tutti esperti e sappiamo dell'esistenza di questo. Quindi se possibile un motore di ricerca, ameno per il glossario;

4) la pronuncia della parola: più di una volta ho pronunciato le parole nel glossario...ma l'avrò fatto nel modo giusto? Se possibile subito dopo la parola, ci starebbe bene la pronuncia di questa es.

TSUBA: [pronuncia] ....

Per esempio come si pronuncia Tachi? Tachi o Taci? Altri modi?

 

Bene: questi sono i consigli che avevo da dare per migliorare il sito, spero che almeno l'1 e il 2 possano essere realizzati.

 

Grazie ciao :laugh:

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

beh, per la pronuncia puoi dare uno sguardo qui http://www.scuola-judo-tomita.com/dojo/var.../ideogrammi.htm

quanto al glossario...sarebbe un'opera molto costosa in termini di tempo ma molto proficua sotto il profilo didattico: bisognerebbe chiedere al nostro webmaster yama se e come si potrebbe intavolare questo progetto...


<!-- isHtml:1 --><!-- isHtml:1 --><em class='bbc'>Insisti, Resisti e Persisti...Raggiungi e Conquisti!<br /><img src='http://www.intk-token.it/forum/uploads/monthly_11_2008/post-34-1227469491.jpg' alt='Immagine inserita' class='bbc_img' /><br /></em>

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Sarebbe una bella cosa, ma davvero impegnativa.

lo metto nella lista delle buone idee, ma se nessuno si offre di aiutarmi concretamente mi sa che rimarrà lì.



Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti
Sarebbe una bella cosa, ma davvero impegnativa.

lo metto nella lista delle buone idee, ma se nessuno si offre di aiutarmi concretamente mi sa che rimarrà lì.

Diamine io ho proposto e io sono disponibile nell'aiutare: basta sapere quello che devo fare, se ne sono capace stai sicuro che aiuterò volentieri.

Magari i tempi sono l'unica cosa non definibile, con la scuola... :ichiban:

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Secondo me aggiungere le lettere al glossario aiuterebbe tantissimo, inoltre e' un lavoro abbastanza veloce...

Per quanto riguarda le foto aiuterebbe molto per ricordare i termini ma concordo che e' un lavorone...

Cmq se serve una mano potete contare su di me

fatemi sapere

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti
l'html e il php sono tuoi amici?

Ho già incominciato a fare un pò... ma ho notato che se non conosco la disposizione dei file nell'ftp, è un casino soprattutto per le immagini dead.gif

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Ci stai già lavorando? :happytrema::laugh::happytrema:

 

le immagini del sito web sono tutte in una cartella /img della root dell' ftp.

il sito ha un index principale dove esiste il frame e i link alle altre pagine, poi il contenuto di ogni pagina viene visualizzato nel frame di index

Se vuoi ti mando l'html della pagina glossario da modificare.



Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti
Ci stai già lavorando? :happytrema::laugh::happytrema:

 

le immagini del sito web sono tutte in una cartella /img della root dell' ftp.

il sito ha un index principale dove esiste il frame e i link alle altre pagine, poi il contenuto di ogni pagina viene visualizzato nel frame di index

Se vuoi ti mando l'html della pagina glossario da modificare.

Si grazie. Ho provato a salvarla la apagina del glossario, ma viene incasinata per le immagini.

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Bravi ! cmq se il lavoro e troppo lungo , sono a disposizione anche io a dare una mano.

Fatemi sapere

BUON LAVORO

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Se desiderate tutto il glossario in un unico file .pdf stampabile (assieme ed altro materiale sulle lame giapponesi), lo potete trovare al seguente indirizzo:

 

http://www.gorin.it/nipponto.htm

 

Se volete il file .htm già pronto suddiviso per lettera (come vorrebbero Il Razziatore e T.S.U.B.A.):

 

http://www.gorin.it/nipponto/hawley.htm

 

Le regole per la pronuncia dei termini traslitterati sono:

 

http://www.gorin.it/extra/hepburn.htm

 

Comunque le regole di pronuncia del metodo di traslitterazione Hepburn andrebbero imparate come il vangelo, fanno parte degli strumenti di base di chi si occupa di qualsiasi argomento riguardante il Giappone.


Un proverbio orientale recita: "La verità non suona bene all'orecchio".

Le persone, in genere, tendono a preferire le cose piacevoli alle cose vere:

Per quanto nelle mie possibilià, ricerco le cose vere ... anche se dovessi riscontrarle spiacevoli.

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti
Comunque le regole di pronuncia del metodo di traslitterazione Hepburn andrebbero imparate come il vangelo, fanno parte degli strumenti di base di chi si occupa di qualsiasi argomento riguardante il Giappone.

 

Concordo in pieno


Mani fredde, schiena curva, odore di pietre bagnate. Questo è il togi.

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Oddio!

Vi devo chiedere immensamente scusa, anzi quasi mi vergogno a tornare su questo forum.

 

Purtroppo ebbi problemi col PC, conclusosi con un Hard Disk vuoto .-.

Quindi tra una storia e un'altra, tempo di rimettere tutto a posto e funzionante ho obliato il compito e il sito.

 

Chiedo ancora scusa, non mandatemi dallo Shōgun ç.ç

 

PS:

Chiedo anche scusa del clamoroso UP, ma ci tenevo a dare spiegazioni.

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Mi sono permesso di scrivere questo, spero possa essere utile. :arigatou:

 

Il sistema di trascrizione che segue è lo Hepburn, che si basa sul principio generale che le vocali siano pronunciate come in italiano e le consonanti come in inglese. In particolare si tengano presenti i seguenti casi:

 

 

ch viene letta come l’italiano “c” in cena

 

g viene letta come l’italiano “g” in gara

 

h è sempre aspirata

 

j è un affricata (quindi “Hajime” va letto come se fosse “Hagime”)

 

s è sorda come l’italiano sasso

 

sh viene letta come l’italiano “sc” di scena

 

u in su e tsu è quasi muta e assordita

 

w va pronunciata come una “u” molto rapida

 

y viene letta come l’italiano “i” di ieri

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per commentare

Devi essere un utente per poter lasciare un commento

Crea un account

Registrati per un nuovo account nella nostra comunità. è facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Hai già un account? Accedi qui.

Accedi ora

Chi è I.N.T.K.

La I.N.T.K. – Itaria Nihon Tōken Kyōkai (Associazione italiana per la Spada Giapponese) è stata fondata a Bologna nel 1990 con lo scopo di diffondere lo studio della Tōken e salvaguardarne il millenario patrimonio artistico-culturale, collaborando con i maggiori Musei d’Arte Orientale ed il collezionismo privato. La I.N.T.K. è accreditata presso l’Ambasciata Giapponese di Roma, il Consolato Generale del Giappone di Milano, la Japan Foundation in Roma, la N.B.T.H.K. di Tōkyō. Seminari, conferenze, visite guidate a musei e mostre, viaggi di studio in Europa e Giappone, consulenze, pubblicazioni, il bollettino trimestrale inviato gratuitamente ai Soci, sono le principali attività della I.N.T.K., apolitica e senza scopo di lucro.

Come associarsi ad I.N.T.K.:

Potete trovare QUI tutte le informazioni per associarsi ad I.N.T.K..
Associandovi ad I.N.T.K. accettate in maniera esplicita il Codice Etico e lo statuto dell'associazione ed avrete accesso ad una serie di benefici:
- Accesso alle aree riservate ai soci del sito e del forum;
- Possibilità di partecipare agli eventi patrocinati dall'associazione (ritrovi, viaggi, kansho, ecc...);
- Riceverete il bollettino trimestrale dell'Associazione.

"Una singola freccia si rompe facilmente, ma non dieci frecce tenute assieme."

(proverbio popolare giapponese)

×
×
  • Crea nuovo/a...

Informazione importante

Si prega di accettare i Termini di utilizzo e la Politica sulla Privacy