Vai al contenuto

Rinnovo/Iscrizioni N.B.T.H.K. Italian Branch 2024

La Branch italiana è un piccolo organismo, sostenuto dall’impegno e dalla passione di pochi, ma risulta molto importante per lo sviluppo dei nostri studi sulla token. Vi esortiamo a prendere in considerazione l’idea di far parte di questo gruppo, non solo per progredire nello studio ma anche per diventarne sostenitori attivi. Oltre ad essere economicamente vantaggioso per chi vuole essere socio N.B.T.H.K., permette di avere un contatto privilegiato con la Sede Centrale a Tokyo, dando l'accesso a canali di studio altrimenti impensabili per un occidentale, come accaduto durante l'ultimo Special Meeting.
Chi è interessato e desidera avere maggiori informazioni, che sia già Socio INTK o meno, può contattare il Presidente Gianluca Venier entro il 20 marzo direttamente via email: nbthk.italianbranch@gmail.com

Musashi

Il Segno Del Diavolo (sull'elsa)

Messaggi consigliati

leggendo il libro "Racconti dell'antico Giappone" di Mitford, sono sul sermone III (tratto dai Sermoni di Kiu-O, Vol. I) e leggo : "....Gira la spada nella cintola, pronto a sguainarla, e fa il segno del diavolo sull'elsa: ha tutta l'aria di finire in un duello."

 

chiedo agli esperti e ai praticanti qui sul forum, cosa sarebbe queste "segno del diavolo"? :confused:


<!-- isHtml:1 --><!-- isHtml:1 --><em class='bbc'>Insisti, Resisti e Persisti...Raggiungi e Conquisti!<br /><img src='http://www.intk-token.it/forum/uploads/monthly_11_2008/post-34-1227469491.jpg' alt='Immagine inserita' class='bbc_img' /><br /></em>

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Le corna? :gocciolone:

scusate... sono stato affetto anche io da battutismo alla GF :happytrema:

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Ormai la Gianfranchite dilaga :happytrema:

Ma non vogliamo nessuna cura :ok::happy:


skilledlogo.jpg"Hana wa sakuragi, hito wa bushi" (花は桜木人は武士) che tradotto significa "Tra i fiori il ciliegio, tra gli uomini il guerriero".

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

... non saprei, ma molti avvicinando la mano all'elsa prima di estrarla ne percorrono la lunghezza tenendo la mano con il pollice aperto stando un poco sopra e partendo dalla kashira e dirigendosi al fuchi. Io lo ho sempre interpretato come "metto la mano pronta ad estrarre", ma chissamai che il tuo autore non intenda questa cosa :gocciolone::smile:

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Bisognerebbe leggere il testo originale, dal quale l'autore ha preso spunto. Le traduzioni dal giapponese (soprattutto dai libri, dai testi tecnici meno) sono piuttosto difficili...

Potrebbe essere scrivere il kanji oni con le dita, fino a una gestura particolare come lo e' banalmente il dito medio da noi :hehe:

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti
Bisognerebbe leggere il testo originale, dal quale l'autore ha preso spunto. Le traduzioni dal giapponese (soprattutto dai libri, dai testi tecnici meno) sono piuttosto difficili...

Potrebbe essere scrivere il kanji oni con le dita, fino a una gestura particolare come lo e' banalmente il dito medio da noi :hehe:

 

 

Se riuscite a trovare il testo in originale giapponese posso tradurvelo io :arigatou:

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

il testo originale sarebbe tratto dai Sermoni di Kiu-O, Vol. I

non so nulla di più su questo testo e non ho la più pallida idea di come trovare l'originale. Il libro che sto leggendo è stato scritto da Algernon Bertram Freeman-Mitford (Lord Redesdale), quindi il libro è stato scritto in inglese ma non so se lui ha tradotto il sermone oppure lo ha riportato sui suoi appunti dopo averlo ascoltato...


<!-- isHtml:1 --><!-- isHtml:1 --><em class='bbc'>Insisti, Resisti e Persisti...Raggiungi e Conquisti!<br /><img src='http://www.intk-token.it/forum/uploads/monthly_11_2008/post-34-1227469491.jpg' alt='Immagine inserita' class='bbc_img' /><br /></em>

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

se a qualcuno puo' essere di aiuto qui http://www.ebooksread.com/authors-eng/alge...japan-510.shtml

c'e' il testo in inglese che citava musashi (viciono Footnote 96)

"He turns his sword in his girdle ready to draw, and plays the devil's tattoo upon the hilt: [...] "

 

In inglese parla di tatuaggio.. .magari e' un errore di traduzione dall'inglese all'italiano?

Ps. se volete scaricarlo (sempre in Inglese) http://www.gutenberg.org/etext/13015

Interessante come idea. Non quello di oni che e' piuttosto complesso; ma magari un segno della mano che ha lo stesso significato..

Io nn so una mazza di giapponese quindi chiedo scusa in anticipo ma ONI nn voleva dire demone e non diavolo?

 

 

spero di aver aiutato un pochino ciaoo

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

grande!!! :arigatou:

adesso spero che qualcuno possa interpretare il testo in inglese, visto che quello giapponese sarà impossibile da trovare...


<!-- isHtml:1 --><!-- isHtml:1 --><em class='bbc'>Insisti, Resisti e Persisti...Raggiungi e Conquisti!<br /><img src='http://www.intk-token.it/forum/uploads/monthly_11_2008/post-34-1227469491.jpg' alt='Immagine inserita' class='bbc_img' /><br /></em>

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti
leggendo il libro "Racconti dell'antico Giappone" di Mitford, sono sul sermone III (tratto dai Sermoni di Kiu-O, Vol. I) e leggo : "....Gira la spada nella cintola, pronto a sguainarla, e fa il segno del diavolo sull'elsa: ha tutta l'aria di finire in un duello."

 

chiedo agli esperti e ai praticanti qui sul forum, cosa sarebbe queste "segno del diavolo"? :confused:

 

:arigatou: Konnichiwa.

Qualcuno di voi è mai stato in Scozia?

Il Military Tatto è, in gergo militare britannico, una parata musicale di bande militari o una serie di manifestazioni militari con cui si simulano cariche di fanteria, cavalleria ecc.

Ora io credo che "to play the devil's tatto" sia inteso come tamburellare un motivetto (una sorta di ritmica infernale) con le dita sull'elsa che di certo non prelude bene su quelle che sono le intenzioni del protagonista.

Questa almeno è la mia interpretazione.

:arigatou:


Tooyama ga

Medama utsuru

Tombo kana

 

Montagne remote

riflesse negli occhi delle libellule

 

(Kobayashi Issa)

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

da dictionary.com

 

tat·too 1 (tā-tōō') Pronunciation Key

n. pl. tat·toos

 

1. A signal sounded on a drum or bugle to summon soldiers or sailors to their quarters at night.

2. A display of military exercises offered as evening entertainment.

3. A continuous, even drumming or rapping.

 

da thesaurus

 

result for: tattoo

 

Main Entry: drum

Part of Speech: verb

Definition: beat

Synonyms: boom*, pulsate, rap, reverberate, roar, strum, tattoo, throb, thrum, thunder*

Source: Roget's New Millennium™ Thesaurus, First Edition (v 1.3.1)

Copyright © 2007 by Lexico Publishing Group, LLC. All rights reserved.

* = informal or slang

 

quindi credo che eras abbia proprio ragione, credo che la frase si possa tradurre:

 

He turns his sword in his girdle ready to draw, and plays the devil's tattoo upon the hilt:

Gira la spada nella cintola, pronto a sguainarla, e tamburella con le dita (un ritmo indiavolato) sull'elsa



Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Grazie.


Tooyama ga

Medama utsuru

Tombo kana

 

Montagne remote

riflesse negli occhi delle libellule

 

(Kobayashi Issa)

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per commentare

Devi essere un utente per poter lasciare un commento

Crea un account

Registrati per un nuovo account nella nostra comunità. è facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Hai già un account? Accedi qui.

Accedi ora

Chi è I.N.T.K.

La I.N.T.K. – Itaria Nihon Tōken Kyōkai (Associazione italiana per la Spada Giapponese) è stata fondata a Bologna nel 1990 con lo scopo di diffondere lo studio della Tōken e salvaguardarne il millenario patrimonio artistico-culturale, collaborando con i maggiori Musei d’Arte Orientale ed il collezionismo privato. La I.N.T.K. è accreditata presso l’Ambasciata Giapponese di Roma, il Consolato Generale del Giappone di Milano, la Japan Foundation in Roma, la N.B.T.H.K. di Tōkyō. Seminari, conferenze, visite guidate a musei e mostre, viaggi di studio in Europa e Giappone, consulenze, pubblicazioni, il bollettino trimestrale inviato gratuitamente ai Soci, sono le principali attività della I.N.T.K., apolitica e senza scopo di lucro.

Come associarsi ad I.N.T.K.:

Potete trovare QUI tutte le informazioni per associarsi ad I.N.T.K..
Associandovi ad I.N.T.K. accettate in maniera esplicita il Codice Etico e lo statuto dell'associazione ed avrete accesso ad una serie di benefici:
- Accesso alle aree riservate ai soci del sito e del forum;
- Possibilità di partecipare agli eventi patrocinati dall'associazione (ritrovi, viaggi, kansho, ecc...);
- Riceverete il bollettino trimestrale dell'Associazione.

"Una singola freccia si rompe facilmente, ma non dieci frecce tenute assieme."

(proverbio popolare giapponese)

×
×
  • Crea nuovo/a...

Informazione importante

Si prega di accettare i Termini di utilizzo e la Politica sulla Privacy