paolo placidi 20 · Inserita: 20 maggio 2012 Perchè definisci "shippō tsunagi" il tipo di traforo della Tsuba ? Se non sbaglio il termine "shippō" identifica un tipo di incrostazione realizzato con smalto vetroso - dovrebbe corrispondere al termine europeo "cloisonné" Per quanto riguarda la possibile scuola di provenienza di Yukiyoshi, la vedo dura perchè di cittadine/paesi con il nome Kōfu [[ 江府 ]] ce ne sono almeno tre - Kōfu [[ 江府 ]] in provincia di Musashi - Kōfu [[ 江府 ]] in provincia di Hōki - Kōfu [[ 江府 ]] in provincia di Kai L'unico Yukiyoshi che ho in catalogo (però il mio catalogo non è completo) ha lavorato nel tardo Edo, abitava in Hagi, provincia di Nagato ed apparteneva alla scuola Sōshū Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Ivan C. 4 · Inserita: 21 maggio 2012 Purtroppo non ho alcuna notizia in merito, però ho una Tsuba che gli assomiglia e di cui ignoro l'autore: Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Mauro Piantanida 0 · Inserita: 21 maggio 2012 Grazie, Paolo, per le informazioni, è comunque un punto da cui partire. Per quanto riguardala definizione di shippō (七宝) credo che significhi letteralmente Sette Tesori. Tesori spirituali (ascoltare la corretta dottrina, praticare la meditazione, ecc.) ognuno rispecchiato da un materiale prezioso e colorato (oro, argento, lapislazzulo, ecc.); era quindi un termine perfetto per descrivere la tecnica del cloisonné con I suoi multicolori smalti vitrei (peraltro introdotta in Giappone in epoca piuttosto tarda rispetto alla Cina ed alla stessa Europa). Ma shippō ha mantenuto anche il significato di decorazione “a cerchi intrecciati”, forse per l’omofonia con i kanji shi-ho, o “quattro direzioni” (questa la vendo come l’ho trovata, senza seri appoggi giustificativi). Comunque per certo esistono kamon Con questo pattern (vedi per es. http://www.tozandoshop.com/v/vspfiles/kamon/geometry2.html). Per Gaijin: bella tsuba, ora bisogna mettersi a decifrare il mei (lavoro faticoso, almeno per le mie competenze, ma vale la pena). Saluti a tutti. Mauro Piantanida 武士に二言無し Έτσι, δεν γνωρίζω Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Ivan C. 4 · Inserita: 24 maggio 2012 Ci ho provato tempo fa ma non riuscivo proprio a trovare dei kanji simili ! pazienza Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
paolo placidi 20 · Inserita: 25 maggio 2012 Ci ho provato tempo fa ma non riuscivo proprio a trovare dei kanji simili ! pazienza Non ti rammaricare ! Ho coinvolto Sandro nella "decodifica" ma senza (per ora) alcun risultato. Sembra che i kanji usati dallo Tsubashi siano "inesistenti" sia nel dizionario giapponese che cinese. Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Ivan C. 4 · Inserita: 25 maggio 2012 Grazie Paolo e di riflesso grazie anche a Sandro , ma non perdeteci tempo, infatti il primo ideogramma più che un kanji sembra un alieno del gioco ATARI Invaders Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Simone Di Franco 54 · Inserita: 29 maggio 2012 è davvero simile questa tsuba... nessun problema a riaprire vecchie discussioni se possono esserci ancora spunti interessanti Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Ivan C. 4 · Inserita: 2 giugno 2012 Un'altra Tsuba kofu trovata su Yahoo Japan: qui la descrizione del venditore 商品説明 江府住正光作の星七宝透し鐔です。 鉄味良好 桐箱入り サイズ: 直径 7mm × 厚 5mm ※新物ではありません、時代物です。 ※追加の写真はPCよりご覧ください。 ※その他いろいろ出品しています。 tratto da : http://page15.auctio...tion/t235305062 Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Mauro Piantanida 0 · Inserita: 9 giugno 2012 Mi permetterei di suggerire che la mei in foto potrebbe più probabilmente essere 江府住 正之. Per di più il nome Masayuki (正之) con questi kanji è citato da Sesko in Genealogies of Japanese Tsuba and Tôsô-Kinkô Artists (che è un testo che purtroppo non ho). Saluti, Mauro Mauro Piantanida 武士に二言無し Έτσι, δεν γνωρίζω Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti