Vai al contenuto
Gabriele

Traduttore istantaneo Giapponese Italiano/Inglese

Messaggi consigliati

Sperando di fare cosa gradita ai vari amici presenti sul forum che hanno a che fare con frasi e ideogrammi

giapponesi sia per motivi di studio sia per motivi di viaggio segnalo questa "preziosa" app di uscita imminente

per i dispositivi(Cellulari, Tabler, PC,ecc. ) che montano un sistema operativo Android:

 

http://www.tomshw.it/cont/news/traduttore-android-istantaneo-per-conversazioni-al-telefono/40056/1.html

 

Non slo traduce frasi ma è in grado di tradurre al volo cartelli o parti di testo dai libri e questo semplicemente

puntando il cellulare, o meglio la sua piccola videocamera, sulla frase/testo da tradurre, e il programma tradurrà

al volo quanto vi è scritto.

Cosa importante l'applicazione sarà, almeno stando a quanto riportato dai suoi sviluppatori, del tutto gratuita!


Giuro sul mio Onore di Cintura Nera; di Preservare anziché Distruggere; di Evitare lo scontro anziché Confrontarmi; di Confrontarmi anziché ricevere del Male; di fare del Male anziché Storpiare; di Storpiare anziché Uccidere; di Uccidere anziché di Morire; di Morire anziché disonorare la mia Cintura.

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Grazie per la segnalazione, molto interessante. :arigatou:


"accorciati la firma". Ernst Jünger

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Figuratevi per così poco, mi sembrava utile farlo conoscere a tutto il forum tutto qua,

con tutto quello che ricevo sempre io da voi tramite il forum. :arigatou:

Anzi non vedo l'ora di provarlo di persona, anche se attualmente non possiedo

un terminale Android ma visto che li vendo non sarà difficile procurarmene uno

per fare le prove.

In ogni caso pensavo che se tale traduttore si rivelerà valido per almeno 2/3

di quanto dicono credo che comincerò a procurarmi tutti i libri, testi, e pagine

web scritte in kanji che non sono mai stati tradotti in inglese, e probabilmente

sono tra i migliori mai pubblicati, e che ho sempre dovuto evitare per ovvi motivi

di impossibilità di lettura da parte mia.

Mi sembra quasi troppo bello per essere vero! :gocciolone:

Dunque vedremo se così sarà veramente... :brooding:


Giuro sul mio Onore di Cintura Nera; di Preservare anziché Distruggere; di Evitare lo scontro anziché Confrontarmi; di Confrontarmi anziché ricevere del Male; di fare del Male anziché Storpiare; di Storpiare anziché Uccidere; di Uccidere anziché di Morire; di Morire anziché disonorare la mia Cintura.

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

 

................... credo che comincerò a procurarmi tutti i libri, testi, e pagine

web scritte in kanji che non sono mai stati tradotti in inglese, e probabilmente

sono tra i migliori mai pubblicati, e che ho sempre dovuto evitare per ovvi motivi

di impossibilità di lettura da parte mia.......................

 

 

Huuuum, ......... tanti auguri di buona lettura :confused:

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

 

Huuuum, ......... tanti auguri di buona lettura :confused:

 

Si Paolo il mio atteggiamento è simile al tuo, ovvero scettico.

In ogni caso all'inizio proverò con testi semplici o pagine web ,

poi se il tutto "funge" vedrò di fare qualche prova con veri testi.

In ogni caso tecnologicamente Oggi è possibile, c'è solo da sperare

che il grado di implementazione reale del traduttore sia di

elevata qualità, ma di solito gli amici giapponesi fanno cose buone

dunque spero di non sbagliarmi.

Credo anche che, come sempre, le prime versioni del traduttore

saranno un po acerbe, ma mi auguro che lo migliorino rapidamente

nel corso dei mesi che seguiranno. Vedremo....


Giuro sul mio Onore di Cintura Nera; di Preservare anziché Distruggere; di Evitare lo scontro anziché Confrontarmi; di Confrontarmi anziché ricevere del Male; di fare del Male anziché Storpiare; di Storpiare anziché Uccidere; di Uccidere anziché di Morire; di Morire anziché disonorare la mia Cintura.

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Ho visto la pubblicità di questa applicazione qui in Giappone: un adolescente giapponese vuole inviare un messaggio di arrivederci alla sua insegnante inglese che, terminato l’anno scolastico, sta’ per tornare a casa. Il telefono traduce il messaggio nella lingua del destinatario. L’insegnante in risposta gli invia un messaggio in ingelse, che sul telefono del ragazzo arriverà in giapponese.

 

Il tutto sembra molto ben fatto, ma su un campo tecnico come le nihontō credo che sia difficile avere una buona localizzazione sin da subito. A meno che alcuni sviluppatori appassionati di tōken non implementino la struttura alla base :arigatou:

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

tutto sembra molto ben fatto, ma su un campo tecnico come le nihontō credo che sia difficile avere una buona localizzazione sin da subito. A meno che alcuni sviluppatori appassionati di tōken non implementino la struttura alla base :arigatou:

 

Concordo appieno anch'io.

Difatti credo che ci vorra del tempo e sopratutto ci vorranno delle "versioni specializzate" nei più disparati campi per poter avere un sistema in grado

di "capire" cosa sta traducendo piuttosto che tadurlo letteralmente in modo un po "stupido".

Certo che visto il demo della app e letto un po di recensioni tecniche su vari siti giapponesi, ma scritti per fortuna anche in inglese :gocciolone: , mi sembra che

sia stato fatto un ottimo lavoro e le premesse sono veramente buone. :arigatou:


Giuro sul mio Onore di Cintura Nera; di Preservare anziché Distruggere; di Evitare lo scontro anziché Confrontarmi; di Confrontarmi anziché ricevere del Male; di fare del Male anziché Storpiare; di Storpiare anziché Uccidere; di Uccidere anziché di Morire; di Morire anziché disonorare la mia Cintura.

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

installata, grazie della segnalazione!

 

 

Eh no Simone, non te la puoi mica cavare così! :gocciolone:

Facci sapere le tue impressioni.

Io, purtroppo, in questo momento sono molto impegnato con il lavoro

e non posso prendere un tablet con su Android e fare le prove che vorrei

con questa App. :glare:


Giuro sul mio Onore di Cintura Nera; di Preservare anziché Distruggere; di Evitare lo scontro anziché Confrontarmi; di Confrontarmi anziché ricevere del Male; di fare del Male anziché Storpiare; di Storpiare anziché Uccidere; di Uccidere anziché di Morire; di Morire anziché disonorare la mia Cintura.

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

E pensare che io già ti stavo invidiando!

:gocciolone: :gocciolone: :gocciolone:


Giuro sul mio Onore di Cintura Nera; di Preservare anziché Distruggere; di Evitare lo scontro anziché Confrontarmi; di Confrontarmi anziché ricevere del Male; di fare del Male anziché Storpiare; di Storpiare anziché Uccidere; di Uccidere anziché di Morire; di Morire anziché disonorare la mia Cintura.

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

comunque riguardo alla possibilità di tradurre parlando lo fa già Google traduttore, e pure molto bene.

Forse utilizzando Google Googles in combinazione con traduttore si può ottenere qualcosa di simile alla lettura delle scritte descritta qui.



Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Unisciti alla conversazione

Adesso puoi postare e registrarti più tardi. Se hai un account, Registrati adesso per inserire messaggi con il tuo account.

Ospite
Rispondi

×   Incolla come testo formattato.   Incolla invece come testo normale

  Sono permesse un massimo di 75 faccine.

×   Il tuo link è stato inserito automaticamente.   Visualizza invece come link

×   Il tuo contenuto precedente è stato ripristinato.   Editor trasparente

×   Non puoi incollare le immagini direttamente. Carica o inserisci immagini dall'URL.


Chi è I.N.T.K.

La I.N.T.K. – Itaria Nihon Tōken Kyōkai (Associazione italiana per la Spada Giapponese) è stata fondata a Bologna nel 1990 con lo scopo di diffondere lo studio della Tōken e salvaguardarne il millenario patrimonio artistico-culturale, collaborando con i maggiori Musei d’Arte Orientale ed il collezionismo privato. La I.N.T.K. è accreditata presso l’Ambasciata Giapponese di Roma, il Consolato Generale del Giappone di Milano, la Japan Foundation in Roma, la N.B.T.H.K. di Tōkyō. Seminari, conferenze, visite guidate a musei e mostre, viaggi di studio in Europa e Giappone, consulenze, pubblicazioni, il bollettino trimestrale inviato gratuitamente ai Soci, sono le principali attività della I.N.T.K., apolitica e senza scopo di lucro.

Come associarsi ad I.N.T.K.:

Potete trovare QUI tutte le informazioni per associarsi ad I.N.T.K..
Associandovi ad I.N.T.K. accettate in maniera esplicita il Codice Etico e lo statuto dell'associazione ed avrete accesso ad una serie di benefici:
- Accesso alle aree riservate ai soci del sito e del forum;
- Possibilità di partecipare agli eventi patrocinati dall'associazione (ritrovi, viaggi, kansho, ecc...);
- Riceverete il bollettino trimestrale dell'Associazione.

"Una singola freccia si rompe facilmente, ma non dieci frecce tenute assieme."

(proverbio popolare giapponese)

×
×
  • Crea nuovo/a...

Informazione importante