Vai al contenuto

Rinnovo/Iscrizioni N.B.T.H.K. Italian Branch 2024

La Branch italiana è un piccolo organismo, sostenuto dall’impegno e dalla passione di pochi, ma risulta molto importante per lo sviluppo dei nostri studi sulla token. Vi esortiamo a prendere in considerazione l’idea di far parte di questo gruppo, non solo per progredire nello studio ma anche per diventarne sostenitori attivi. Oltre ad essere economicamente vantaggioso per chi vuole essere socio N.B.T.H.K., permette di avere un contatto privilegiato con la Sede Centrale a Tokyo, dando l'accesso a canali di studio altrimenti impensabili per un occidentale, come accaduto durante l'ultimo Special Meeting.
Chi è interessato e desidera avere maggiori informazioni, che sia già Socio INTK o meno, può contattare il Presidente Gianluca Venier entro il 20 marzo direttamente via email: nbthk.italianbranch@gmail.com

Messaggi consigliati

Mi è appena arrivato questo vecchio libro dal Giappone :hehe:

IMG_0112.jpg

 

Le varie calligrafie sono su carta washi, quindi molto leggera e sottile, per questo ogni pagina è composta da due fogli, suppongo che siano state realizzate mediate un torchio, possibile?

Vi posto qualche foto esplicativa, perdonatemi la scarsa qualità dell'immagini, ma sono i primi giorni che smanetto con la reflex e trovare il giusto compromesso, tra poca luce (di sera) e il non voler usare il flash, non mi è ancora molto semplice, cercherò di rifarmi presto! :happy:

 

IMG_0125.jpg

 

IMG_0105.jpg

 

IMG_0117.jpg

 

IMG_0119.jpg

 

In realtà il libro è tutto più giallognolo e come noterete i bordi esterni delle pagine sono tagliati, ma supponendo che non sia molto recente va bene così! :thumbsup:

Riguardo alla datazione il venditore diceva che dovrebbe essere Edo, ma aggiungeva che poteva anche esserne antecedente (cosa che io escluderei...) o più recente...

 

L'ultimo kanji del "titolo del libro" nella copertina è "Ni", cioè "Due", quindi ritengo che possa essere il secondo volume di....... ?!?!?

 

Se avete qualche idee a riguardo... specialmente in merito ai tanti kanji :gocciolone: non ho altro che da imparare!

Grazie mille a tutti per l'attenzione :arigatou:


"Indiana Jones e la lama perduta"

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Generalmente per realizzare queste tavole si usavano matrici di legno che venivano rullate a mano e pressate su carta senza particolarità di mezzi meccanici(bastava una semplice pressione e un detterminato peso) è un metodo xilografico usato anche per le stesse stampe:

 

110806.jpg


"accorciati la firma". Ernst Jünger

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Ti rinnovo i complimenti per l'acquisto Francesco, davvero bellissimo! :arigatou:

Se non ci fossi stato tu nell'asta avrei fatto un'offerta io ahahaha :cool:


"Hana wa sakuragi, hito wa bushi" (花は桜木人は武士) - "tra i fiori il ciliegio, tra gli uomini il guerriero"

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Troppo gentile Matteo, :arigatou: ma ti dico che avresti dovuto fare i conti anche con un altro abile "avversario" :whistling:


"Indiana Jones e la lama perduta"

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Ciao Francesco, complimenti per l’acquisto. Il libro si intitola Shintō Meizukushi Kōshū – Shokoku Shintō Mekiki no Sho Ni (Tarda raccolta esaustiva di firme shintō – secondo volume sui giudizi delle shintō di varie province). Se c’è qualche altra cosa che ti interessa avere tradotta chiedi pure. :arigatou:



Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Grazie millllllllle Sandro :thanks:

Immagino che non sia affatto facile tradurre quei kanji in "corsivo",

Se c’è qualche altra cosa che ti interessa avere tradotta chiedi pure. :arigatou:

 

Bè mi interesserebbe avere tutto il libro tradotto :uhm-haha: si scherza ovviamente! Se trovo qualche pagina che mi suscita particolare interesse ti chiederò certamente!

Ancora grazie per la tua disponibilità e velocità! :arigatou:


"Indiana Jones e la lama perduta"

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

A primo impatto, la traduzione dei komonjo (testi antichi) può sembrare qualcosa di molto arduo. Tuttavia, una volta che si è riusciti a comprendere le parole chiave del testo e il modo di scrivere dell'autore, il tutto diventa più semplice. :arigatou:

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Ciao Francesco, ho trascritto il titolo (新刀銘盡後集 諸國新刀 目利之書), ma vedo ora che Sandro è stato più veloce. Posso solo aggiungere che l'opera completa dovrebbe essere (almeno) in 6 volumi ed è stata pubblicata nel 1735.

libro.jpg


Mauro Piantanida
武士に二言無し
Έτσι, δεν γνωρίζω

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Eheh grazie Gianluca, avvolte si trovano dei bei pezzi su internet a delle cifre veramente irrisorie :whistle:

Come detto anche da te, nella discussione sopra citata, mi metto a disposizione per farne eventualmente una copia digitale da mettere in archivio e condividere con tutti!

 

Grazie ancora Sandro, il tuo lavoro è encomiabile!

 

Ringrazio tantissimo anche Mauro per queste interessantissime informazioni che mi ha fornito, non mi aspettavo che potesse essere così vecchio :laugh: ( o meglio, anche se è una successiva pubblicazione è certamente più vecchia di quanto avessi previsto!)

Parto quindi alla ricerca dei 5 volumi mancanti :uhm-haha:

Modificato: da Francesco Marinelli

"Indiana Jones e la lama perduta"

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Ho visto sulla baia un paio di altri volumi in questi giorni (tra i quali il primo, se non erro)...ma non ci sono già più: hai colpito ?

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Colpito ed affondato!!! :hehe:

Ma non sono della medesima "collana", bensì recitano “Keichō Irai Shintō Bengi”, traducibile come “disquisizioni sulle shintō a partire dall’era Keichō” Vol.1 e 4 (ringrazio Sandro per la traduzione), anno di pubblicazione 1779. :ok:


"Indiana Jones e la lama perduta"

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per commentare

Devi essere un utente per poter lasciare un commento

Crea un account

Registrati per un nuovo account nella nostra comunità. è facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Hai già un account? Accedi qui.

Accedi ora

Chi è I.N.T.K.

La I.N.T.K. – Itaria Nihon Tōken Kyōkai (Associazione italiana per la Spada Giapponese) è stata fondata a Bologna nel 1990 con lo scopo di diffondere lo studio della Tōken e salvaguardarne il millenario patrimonio artistico-culturale, collaborando con i maggiori Musei d’Arte Orientale ed il collezionismo privato. La I.N.T.K. è accreditata presso l’Ambasciata Giapponese di Roma, il Consolato Generale del Giappone di Milano, la Japan Foundation in Roma, la N.B.T.H.K. di Tōkyō. Seminari, conferenze, visite guidate a musei e mostre, viaggi di studio in Europa e Giappone, consulenze, pubblicazioni, il bollettino trimestrale inviato gratuitamente ai Soci, sono le principali attività della I.N.T.K., apolitica e senza scopo di lucro.

Come associarsi ad I.N.T.K.:

Potete trovare QUI tutte le informazioni per associarsi ad I.N.T.K..
Associandovi ad I.N.T.K. accettate in maniera esplicita il Codice Etico e lo statuto dell'associazione ed avrete accesso ad una serie di benefici:
- Accesso alle aree riservate ai soci del sito e del forum;
- Possibilità di partecipare agli eventi patrocinati dall'associazione (ritrovi, viaggi, kansho, ecc...);
- Riceverete il bollettino trimestrale dell'Associazione.

"Una singola freccia si rompe facilmente, ma non dieci frecce tenute assieme."

(proverbio popolare giapponese)

×
×
  • Crea nuovo/a...

Informazione importante

Si prega di accettare i Termini di utilizzo e la Politica sulla Privacy