Shoto 0 · Inserito: 21 maggio 2012 Ciao a tutti! Volevo sottoporre alla vostra attenzione questo kakejiku comprato poco tempo fa dal giappone. Il venditore mi ha detto che è del 1914 ma non ha saputo dirmi cosa c'è scritto. Oltre a chiedervi un parere, vorrei sapere se qualcuno è in grado di tradurlo. Sono comunque a conoscenza del fatto che in molti di questi venivano scritte poesie o poemi... Vi ringrazio in anticipo! Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Simone Di Franco 54 · Inserita: 23 maggio 2012 e scritto in "stile erba" un tipo di calligrafia molto artistica e molto poco traducibile... sui primi kanji forse Sandro ti può aiutare, ma su quelli più "fluenti" mi sa che è più difficile Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Shoto 0 · Inserita: 23 maggio 2012 Beh è comunque una informazione in più! Lo "stile erba" non l'avevo mai sentito, ho imparato una cosa nuova! Vediamo se Sandro può aiutarmi ulteriormente.. Grazie! Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
sandro 40 · Inserita: 24 maggio 2012 Come detto da Yamaarashi ci troviamo davanti al sōsho, la scrittura corsiva più difficile da leggere qualora non si possieda una determinata comptenza nello shodō. Posso dirti che il nome della poesia recita "Heiwa Sekku" (versi della neve di pùace), che la stessa inizia con le parole "heiwa yuki" (neve di pace) e termina con "ume no hana" (fiori di pruno). La parte centrale é estremamente complessa, vedo se con qualche dizionario adatto (o con quale raccolta di poesie che racchiuda gli elementi di cui sopra) riesco ad decrifrare il tutto. Mi dispiace non poter essere più preciso di così per il momento, scusami Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Shoto 0 · Inserita: 24 maggio 2012 Non devi assolutamente scusarti Sandro!! Anzi ti ringrazio per l'attenzione dedicatami, e mi complimento per le tue conoscenze!! Quindi mi sembra di capire che nella prima foto ci sia segnato il titolo della poesia giusto? (Io pensavo fosse la firma dell'autore...) Mi hai comunque dato un grande aiuto! Resto in attesa di altre informazioni, ovviamente se ne avrai la possibilità e il tempo! Arigatou Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti