Vai al contenuto
Accedi per seguirlo  
paolo placidi

Sugata - Piccolo Manuale

Messaggi consigliati

.......................... si dice:

 

- "chi tace acconsente" :ok:

 

.........................ma anche:

 

- "meglio tacere che offendere" :polliceverso:

 

 

:confused::confused::confused::confused::confused:

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Mah non so che dire Paolo, avendo dimestichezza con la lingua inglese personalmente non mi è molto utile, anche se riconosco il tuo sforzo e trovo che in generale possa risultare comodo, però già spesso si è parlato dell'inadeguatezza della lingua inglese, se poi si aggiunge che passiamo da nippo a inglese per passare ad italiano penso che si rischia di trascinare con sè errori ed imprecisioni.

So che stai lavorando su un testo che traduce direttamente dal giapponese all'italiano, almeno ti ho visto spesso interessarti di questa cosa, ecco quello penso potrebbe essere molto più utile.

Secondo me sarebbe comoda una guida che passi dal giapponese romanji e anche kanji all'italiano, in modo che siano più accessibili i testi originari. andrebbe anche organizzata con i termini in ordine per numero di tratti in modo da rendere agevole la ricerca. Chiedo troppo vero? ....scusa. :arigatou:


Mani fredde, schiena curva, odore di pietre bagnate. Questo è il togi.

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Ken, sicuramente non sono stato chiaro nella premessa, anche se la scrittura di questo manualetto mi ha rubato molto tempo.

 

Il mio obiettivo non è e non era quello di tradurre in italiano alcuni semplici termini inglesi; per questo basta un normalissimo vocabolario.

Questo documento, nato forse più per darmi delle risposte che per "insegnare" ad altri di cui non conosco l'interesse per tale argomento, è figlio di lunghi momenti di depressione causati dalla lettura di testi inglesi (più o meno gli unici per me disponibili) illustranti le caratteristiche fisiche delle varie lame.

Mi hai visto molte volte girare con un metro in mano, ebbene forse per questo, di fronte a termini quali "little deep Sori" oppure "short Hawatari" oppure "relatively thick Kasane" dallo stomaco sentivo venir su sempre la solita domanda: "d'accordo, ma più o meno, di quanti centimetri stiamo parlando ?" - E la risposta poteva essere solo ricercata in una misurazione "ad occhio" di una immagine oppure in un paziente confronto con lame similari corredate da misure certe.

 

Pignolo ? Illuso di trovare degli standard sostanzialmente "ripetibili" di forme e misure nelle varie epoche e/o scuole ?

Forse si o forse no.

In ogni caso io continuo a misurare.

 

Un saluto cordiale a tutti gli "insicuri" amanti della "misura certa" :hiya:

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Ti capisco benissimo Paolo, nel club degli insicuri ci sono anch'io. Difficile liberarsi di questo fardello. :arigatou:


Mani fredde, schiena curva, odore di pietre bagnate. Questo è il togi.

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Documento utile ; non lo metto in dubbio !!!

Grazie per il lavoro Paolo, me lo sono già scaricato e messo nella cartella \NIHONTO\DOCS

:smile:

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti
Documento utile ; non lo metto in dubbio !!!

Grazie per il lavoro Paolo, me lo sono già scaricato e messo nella cartella \NIHONTO\DOCS

:smile:

 

 

Fa sempre piacere trovare un estimatore delle proprie "fatiche" ! :gocciolone:

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

eccomi scusate il ritardo... odio le feste...

trovo il documento utile viste

 

--------------

Secondo me sarebbe comoda una guida che passi dal giapponese romanji e anche kanji all'italiano, in modo che siano più accessibili i testi originari. andrebbe anche organizzata con i termini in ordine per numero di tratti in modo da rendere agevole la ricerca

--------------

 

queste è una ottima idea

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Davvero molto interessante. Grazie!

 

:arigatou: Yamagata


skilledlogo.jpg"Hana wa sakuragi, hito wa bushi" (花は桜木人は武士) che tradotto significa "Tra i fiori il ciliegio, tra gli uomini il guerriero".

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per commentare

Devi essere un utente per poter lasciare un commento

Crea un account

Registrati per un nuovo account nella nostra comunità. è facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Hai già un account? Accedi qui.

Accedi ora
Accedi per seguirlo  

Chi è I.N.T.K.

La I.N.T.K. – Itaria Nihon Tōken Kyōkai (Associazione italiana per la Spada Giapponese) è stata fondata a Bologna nel 1990 con lo scopo di diffondere lo studio della Tōken e salvaguardarne il millenario patrimonio artistico-culturale, collaborando con i maggiori Musei d’Arte Orientale ed il collezionismo privato. La I.N.T.K. è accreditata presso l’Ambasciata Giapponese di Roma, il Consolato Generale del Giappone di Milano, la Japan Foundation in Roma, la N.B.T.H.K. di Tōkyō. Seminari, conferenze, visite guidate a musei e mostre, viaggi di studio in Europa e Giappone, consulenze, pubblicazioni, il bollettino trimestrale inviato gratuitamente ai Soci, sono le principali attività della I.N.T.K., apolitica e senza scopo di lucro.

Come associarsi ad I.N.T.K.:

Potete trovare QUI tutte le informazioni per associarsi ad I.N.T.K..
Associandovi ad I.N.T.K. accettate in maniera esplicita il Codice Etico e lo statuto dell'associazione ed avrete accesso ad una serie di benefici:
- Accesso alle aree riservate ai soci del sito e del forum;
- Possibilità di partecipare agli eventi patrocinati dall'associazione (ritrovi, viaggi, kansho, ecc...);
- Riceverete il bollettino trimestrale dell'Associazione.

"Una singola freccia si rompe facilmente, ma non dieci frecce tenute assieme."

(proverbio popolare giapponese)

×
×
  • Crea nuovo/a...

Informazione importante

Si prega di accettare i Termini di utilizzo e la Politica sulla Privacy