stvtm 0 · Inserito: 18 luglio 2008 Ciao a tutti, come vi avevo già segnalato, in questo momento mi trovo impegnato nella redazione della mia tesi di laurea specialistica (in Lingue e Civiltà dell'Asia Orientale) che ha come tema i nihontō ed in particolar modo tutte le fasi che riguardano la loro creazione. Ovviamente man mano che proseguo nella scrittura mi trovo davanti a qualche piccolo-grande problema. Visto che sto traendo un grandissimo aiuto dai topic da voi postati, sempre molto dettagliati e ricchi di informazioni preziosissime, mi chiedevo se qualche anima buona fosse in grado di aiutarmi nella ricerca di alcuni kanji a cui non sono stato in grado di risalire con certezza. Quelli che mi stanno facendo perdere il sonno in questo momento sono legati allo tsukurikomi ed in particolar modo ai diversi metodi utilizzati: kobuse-gitae honsanmai-gitae shihozume-gitae Ovviamente credo che il gitae sia 鍛えdi forgiatura e probabilmente la honsanmai deriva da sanmai 三枚, ma non essendone certo al 100% vorrei avere delle indicazioni da qualcuno che ne sa certamente molto più di me. Grazie mille Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
sandro 40 · Inserita: 18 luglio 2008 Ecco qui i Kanji che ti occorrono: 甲伏せ鍛え Kōbuse Gitae 本三枚鍛え Honsanmai Gitae 四方詰鍛え Shihōzume Gitae Se ti serve qualsiasi cosa chiedi pure. In bocca al lupo per la tua tesi collega Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
paolo placidi 20 · Inserita: 18 luglio 2008 Ciao Sandro, ti chiedo un piccolo chiarimento a proposito del termine : Kōbuse. Cosa significa esattamente? E rimanendo ancora su parole che iniziano per "Kobu", anche il termine "Kobushigata" (Tsuba a forma irregolare) oppure "Kobushigata chōji" (chōji a forma di "pugno") si scrivono con la "o" oppure con la "ō" ? Grazie, come sempre ! Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
stvtm 0 · Inserita: 18 luglio 2008 Ecco qui i Kanji che ti occorrono: 甲伏せ鍛え Kōbuse Gitae 本三枚鍛え Honsanmai Gitae 四方詰鍛え Shihōzume Gitae Se ti serve qualsiasi cosa chiedi pure. In bocca al lupo per la tua tesi collega Grazie mille davvero!! Avevo alcuni dubbi anche legati agli allungamenti ma li hai chiariti di già ;) Per la honsanmai immaginavo potesse essere col kanji di libro-origine, ma sempre meglio esserne certi. Piccola curiosità: da dove hai estratto questi kanji? Qualche testo-sito in particolare? Per la tesi....beh....Crepi il lupo!!! p.s.: Collega?? :) Di che università? Sei tutt'ora iscritto o hai già concluso? Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
sandro 40 · Inserita: 18 luglio 2008 Di nulla, è stato un piacere. I kanji li ho verificati sul libro "Nihontō Jiten", un'opera davvero molto completa. Mi pare che ce ne siano tre volumi, io ho i primi due, ma è soprattutto sul primo che mi baso per qualche ricerca. E' stato un testo di fondamentale importanza per la mia tesi. Ti ho chiamato collega perchè ho appena terminato il 1° Anno di Laurea Specialistica in Lingua e Letteratura Giapponese, facoltà di Studi Orientali dell' Università di Roma "La Sapienza" Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
sandro 40 · Inserita: 18 luglio 2008 Ciao Sandro, ti chiedo un piccolo chiarimento a proposito del termine : Kōbuse. Cosa significa esattamente? E rimanendo ancora su parole che iniziano per "Kobu", anche il termine "Kobushigata" (Tsuba a forma irregolare) oppure "Kobushigata chōji" (chōji a forma di "pugno") si scrivono con la "o" oppure con la "ō" ? Grazie, come sempre ! Ciao Paolo, cerchiamo di capire cosa voglia dire Kōbuse. Una traduzione potrebbe essere "Guscio capovolto" e ti spiego perchè: Kō 甲, tra i molti significati che possiede, ha anche quello di "guscio, corazza". Buse invece, deriva dal verbo Fuseru 伏せる che significa "capovolgere". Com'è noto, in Kōbuse gitae uno strato di acciaio duro viene ripiegato ( capovolto ) su uno strato di acciaio dolce in modo da formare un guscio. Questa, però, è solo una mia traduzione. Nulla toglie che ce ne possano essere altre molto più precise. Per quanto riguarda il termine Kobushi, esso va scritto senza allungamento. Come hai giustamente detto, significa pugno e il suo ideogramma è questo 拳. Spero di essere stato chiaro Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
paolo placidi 20 · Inserita: 18 luglio 2008 Spero di essere stato chiaro Tra le faccine manca il "sole". Comunque "chiaro come il sole" ! - Grazie ancora. Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
sandro 40 · Inserita: 18 luglio 2008 Di nulla Paolo, è un piacere Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
stvtm 0 · Inserita: 29 luglio 2008 Eccomi ancora qui con un ennesimo dubbio riguardante i kanji. La tesi prosegue e, ovviamente, man mano sorgono dei piccoli problemi. Consultando il Nagayama Connoisseur's...nel capitolo inerente gli hataraki visibili nello habuchi parla dello uchinoke...qualcuno di voi sa dirmi quale kanji viene utilizzato per questo termine?? Grazie mille Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Giuseppe Piva 6 · Inserita: 29 luglio 2008 打ちのけ ______________________Giuseppe Pivawww.giuseppepiva.com Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
stvtm 0 · Inserita: 31 luglio 2008 打ちのけ Grazie mille Giuseppe. Avevo il dubbio fosse proprio questo il kanji, ma non si può mai sapere. Ne approfitto per qualche ulteriore aiuto. Ho dei dubbi sui kanji di: gyo no kurikara koshibi kuichigaibi (è forse questo 株違い樋???) kakitoshi kakinagashi Grazie in anticipo a tutti quelli che mi daranno una mano Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
paolo placidi 20 · Inserita: 31 luglio 2008 (modificato) Ne approfitto per qualche ulteriore aiuto. Ho dei dubbi sui kanji di: gyo no kurikara koshibi kuichigaibi (è forse questo 株違い樋???) kakitoshi kakinagashi gyo no kurikara [[ 真の倶利伽羅 ]] oppure [[ 行の倶利伽羅 ]] ------ > gyō no kurikara (con la "ō" ) koshibi [[ 腰樋 ]] kuichigaibi [[ 食違刃 ]] oppure [[ 喰い違い刃 ]] kakitoshi [[ 掻き通し ]] ------ > Kakitōshi (con la "ō" ) kakinagashi [[ 掻き流し ]] Modificato: 31 luglio 2008 da Paolo Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
stvtm 0 · Inserita: 31 luglio 2008 Grazie mille ancora una volta. Senza il vostro preziosissimo contributo sarei in grosse difficoltà per la mia tesi. Certo, i testi servono, ma avere un aiuto diretto da parte di persone esperte come voi del forum è un vantaggio assoluto!!!!! E anche moltissimi topic mi sono di grande aiuto!!!! Avrete il posto d'onore tra i miei ringraziamenti!!!!! Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
stvtm 0 · Inserita: 27 agosto 2008 Eccomi qui ancora una volta a chiedere un aiuto per la mia tesi. Ho quasi ultimato il capitolo riguardante i koshirae. Ho però un dubbio riguardo lo tsukamaki. Il kanji utilizzato per gli ishigami, i foglietti di carta ripiegata utilizzati per facilitare la piegatura dello tsukaito, è per caso questo 石紙? Grazie Thomas Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
sandro 40 · Inserita: 27 agosto 2008 Ciao Thomas, si, i due kanji dovrebbero essere esattamente quelli da te scritti Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
stvtm 0 · Inserita: 28 agosto 2008 Ciao Thomas, si, i due kanji dovrebbero essere esattamente quelli da te scritti Evviva!!!Almeno stavolta ho azzeccato i kanji Posso approfittare ancora? Per quanto riguarda gli tsuba, quali sono i kanji utilizzati per kinkō? Immagino che il primo kanji sia quello di metallo, ma ho molti dubbi riguardo al secondo... Grazie Thomas Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Lorenzo 67 · Inserita: 28 agosto 2008 Scusa Thomas; ma tu hai studiato qualcosa di giapponese? Non vorrei essere scontroso, ma puoi provare la combinazione di kanji che ha un senso con la ricerca di google immagini, vedi subito se hai scelto quelli giusti. https://www.facebook.com/pages/Lorenzo-Amati-Japanese-Metalwork/204598096238840 Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
sandro 40 · Inserita: 28 agosto 2008 Ciao Thomas, ecco qui i kanji di Kinkō 金工. Qualsiasi altra cosa chiedi pure Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti