Giuseppe Piva 6 · Inserita: 4 novembre 2008 Ottimo. A questo punto se ti interessa una valutazione commerciale ti posso dire che una spada di questo tipo in Giappone la si trova comunemente nell'ordine dei 6.000€. Jarou, quello usato fino all'82 è quello verde, non quello bianco. ______________________Giuseppe Pivawww.giuseppepiva.com Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Lorenzo 67 · Inserita: 4 novembre 2008 Lungi da me insistere.. Kicho Ninteisho Started on Sept. 12th 1948 (Showa 23) and were issued up until June of 1982. Kicho origami were issued at the main office and local branches. Kicho means "precious" and the literal meaning of nintei-sho is recognition in the from of calligraphy. This type of NBTHK paper is commonly called a "white paper". This was the only rank issued until 1950. After that, it was issued as the rank below Tokubetsu Kicho. https://www.facebook.com/pages/Lorenzo-Amati-Japanese-Metalwork/204598096238840 Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
ezio 0 · Inserita: 4 novembre 2008 Ottimo. A questo punto se ti interessa una valutazione commerciale ti posso dire che una spada di questo tipo in Giappone la si trova comunemente nell'ordine dei 6.000€. Jarou, quello usato fino all'82 è quello verde, non quello bianco. Siete stati veramente preziosi e sicuramente la valutazione che avete attribuito mi sembra decisamente corretta pensate che due periti assicurativi avevano attribuito un valore di circa 700 euro il primo che si era detto disposto ad acquistare il pezzo il secondo aveva dato una stima di 25000 euro decisamente interessto a far lievitare il prezzo del premio assicurativo, adesso le idee sono decisamente più chiare, mi sembra che le ricerche da voi effettute abbiano fatto si che anche voi abbiate ricavato delle informazioni utili al vostro archivio felice di poter essere stato un elemento di discussione. appena raggiungerò mio padre cercherò i documenti che riguardano la storia di questa spada e ve li farò avere tramite il forum e cercherò inoltre di pubblicare le foto della katana ancora grazie del vostro tempo e della vostra pazienza mi farò sentire presto Saluti Ezio Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Kentozazen 44 · Inserita: 4 novembre 2008 Periti....bleah gentaccia! Mani fredde, schiena curva, odore di pietre bagnate. Questo è il togi. Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Matteo 43 · Inserita: 4 novembre 2008 furbetto il perito he..... Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
ezio 0 · Inserita: 4 novembre 2008 si davvero di gente disonesta è pieno il mondo, ma devo dire che l'interprete che ha tradotto la lettera spedita da mio padre in Giappone si è detta profondamente colpita dalla professionalità dei memri di questo sito, quindi la scelta è stata facile ancora grazie qualcuno ha poi visto le foto che ho pubblicato sul web? vi ricordo il sito http://picasaweb.google.it/ezio.picco/Wakizashi Saluti Ezio Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Kentozazen 44 · Inserita: 4 novembre 2008 Sì Ezio non dicono molto di più di quelle che già avevi postato a parte il nakago chemi pare conforme al mio oshigata, sarebbe tuttalpiù interessante per noi vedere qualche macro della lama priva dell'olio in modo da poterne apprezzare il tessuto. Sai come si fa? Mani fredde, schiena curva, odore di pietre bagnate. Questo è il togi. Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Giuseppe Piva 6 · Inserita: 4 novembre 2008 Ops, Jarou hai ragione, avevo letto la pagina troppo velocemente... Per quel che riguarda i periti, nel 99% dei casi non capiscono una mazza di settori così specifici, quindi tirano un pò a indovinare. ______________________Giuseppe Pivawww.giuseppepiva.com Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
ezio 0 · Inserita: 5 novembre 2008 Sì Ezio non dicono molto di più di quelle che già avevi postato a parte il nakago chemi pare conforme al mio oshigata, sarebbe tuttalpiù interessante per noi vedere qualche macro della lama priva dell'olio in modo da poterne apprezzare il tessuto. Sai come si fa? no, ho l'attrezzatura necessaria il problema in questi casi e il lampo del flash che "spara" sul metallo, l'ideale sarebbe lavorare con luce ambiente oppure usare un flash anulare, per quanto riguarda la macrofotografia ho un 60 micro 1:1 penso sia adatto, comunque dammi tutti i consigli del caso e ti farò avere i risultati Ezio Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
ezio 0 · Inserita: 5 novembre 2008 Ops, Jarou hai ragione, avevo letto la pagina troppo velocemente... Per quel che riguarda i periti, nel 99% dei casi non capiscono una mazza di settori così specifici, quindi tirano un pò a indovinare. Concordo!!!! Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
edvopiso 0 · Inserita: 14 novembre 2008 (modificato) Нужна помощь в переводе японских иероглифов Всем привет! Народ!... Кто силен!.. Помогите перевести японские иероглифы!... Или подскажите, куда их можно выложить, чтоб их грамотно интерпретировали… С уважением Эд Modificato: 14 novembre 2008 da Kentozazen Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Lorenzo 67 · Inserita: 14 novembre 2008 Well, at least english please.. https://www.facebook.com/pages/Lorenzo-Amati-Japanese-Metalwork/204598096238840 Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Kentozazen 44 · Inserita: 14 novembre 2008 (modificato) Sembra che chieda aiuto per la traduzione di alcuni testi, che non riesco nemmeno a visualizzare. ...non ho parole... come si dice: Darfidaniaaaaaa! Modificato: 14 novembre 2008 da Kentozazen Mani fredde, schiena curva, odore di pietre bagnate. Questo è il togi. Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Musashi 38 · Inserita: 14 novembre 2008 (modificato) "Hai bisogno di aiuto a tradurre l'caratteri giapponesi Tutti i saluti! La gente! ... Chi è potente! .. Aiuto traduzione dei caratteri giapponesi! ... O strumento, dove è possibile definire per essere interpretato correttamente ... Best Ed" oppure "Aid in the transfer of the Japanese hieroglyphs is necessary To all regards! People! … Who is strong! :. help to transfer Japanese hieroglyphs! … Or prompt, where it is possible to lay out them so that them they would competently interpret… with the respect Eudes" Modificato: 14 novembre 2008 da Kentozazen <!-- isHtml:1 --><!-- isHtml:1 --><em class='bbc'>Insisti, Resisti e Persisti...Raggiungi e Conquisti!<br /><img src='http://www.intk-token.it/forum/uploads/monthly_11_2008/post-34-1227469491.jpg' alt='Immagine inserita' class='bbc_img' /><br /></em> Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Kentozazen 44 · Inserita: 14 novembre 2008 I link delle immagini che io riesco a vedere in modalità admin rimandano a immagini postate in quel dominio. Mani fredde, schiena curva, odore di pietre bagnate. Questo è il togi. Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Lorenzo 67 · Inserita: 14 novembre 2008 (modificato) edvopiso, please do not link any website or hosting service here. Introduce yourself in the "international forum" and post your questions there please. We will be glad to try to help you. Modificato: 14 novembre 2008 da Kentozazen https://www.facebook.com/pages/Lorenzo-Amati-Japanese-Metalwork/204598096238840 Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
shimitsu masatsune 10 · Inserita: 16 agosto 2009 Benvenuto La vittoria è di colui, ancor prima del confronto, che non pensa a sè e dimora nel non-pensiero della grande origine. Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti