Akira89 0 · Inserito: 7 dicembre 2010 Un saluto a tutti voi del forum!!!Mi chiamo Francesco e amo i Katana giapponesi(dico"i"perchè in giapponese la nota spada è un sostantivo maschile),sono qui per conoscere sempre di più questo vasto mondo fatto di tradizione e saggezza millenaria con lo scopo di farmi affascinare sempre più allo allo spirito,apparentemente svanito,del bushidò. Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
mauri 49 · Inserita: 7 dicembre 2010 Ciao Francesco e benvenuto tra noi. mauri "accorciati la firma". Ernst Jünger Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Musashi 38 · Inserita: 7 dicembre 2010 Benvenuto conterraneo! Per quel che so i nomi giapponesi sono tutti neutri. <!-- isHtml:1 --><!-- isHtml:1 --><em class='bbc'>Insisti, Resisti e Persisti...Raggiungi e Conquisti!<br /><img src='http://www.intk-token.it/forum/uploads/monthly_11_2008/post-34-1227469491.jpg' alt='Immagine inserita' class='bbc_img' /><br /></em> Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Lorenzo 67 · Inserita: 7 dicembre 2010 (modificato) Ciao, benvenuto dico"i"perchè in giapponese la nota spada è un sostantivo maschile ?? In giapponese non esistono il maschile e il femminile. Se non vogliamo elucubrare su quale sia corretto tra il katana la katana un katana etc scriviamo 刀は e via Modificato: 7 dicembre 2010 da Lorenzo https://www.facebook.com/pages/Lorenzo-Amati-Japanese-Metalwork/204598096238840 Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Jumyo 0 · Inserita: 7 dicembre 2010 Ciao e benvenuto. Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Musashi 38 · Inserita: 7 dicembre 2010 Corretto o non corretto, visto che Lorenzo conferma la neutralità dei sostantivi, io la chiamo la (spada) katana. <!-- isHtml:1 --><!-- isHtml:1 --><em class='bbc'>Insisti, Resisti e Persisti...Raggiungi e Conquisti!<br /><img src='http://www.intk-token.it/forum/uploads/monthly_11_2008/post-34-1227469491.jpg' alt='Immagine inserita' class='bbc_img' /><br /></em> Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Masahiro Hamano 0 · Inserita: 7 dicembre 2010 Benvenuto! Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
dzanotto 0 · Inserita: 7 dicembre 2010 Corretto o non corretto, visto che Lorenzo conferma la neutralità dei sostantivi, io la chiamo la (spada) katana. Benvenuto, dal basso delle mie conoscenze confermo la neutralità dei sostantivi in giapponese e quoto Musashi: meglio utilizzare il femminile come in italiano. IMHO. http://www.yamabushishudan.it/ Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
sandro 40 · Inserita: 7 dicembre 2010 Benvenuto sul forum Akira Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
paolo placidi 20 · Inserita: 7 dicembre 2010 Benvenuto ! Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti
Simone Di Franco 54 · Inserita: 9 dicembre 2010 Traducendo è ovvio che bisogna adattare alla lingua di destinazione, quindi se noi diciamo spada,lama, sciabola tutto al femminile non vedo perchè katana dovrebbe cambiare genere, visto che in giapponese il genere non esiste. L' inserimento di termini stranieri in lingua italiana deve comunque rispettare la grammatica italiana, e aggiungerei anche: sugata, che traducendosi in forma, sagoma, linea, etc è la sugata e non il sugata Tsuba: traducendosi in guardia, elsa, diventa la tsuba fuchi kashira secondo me sono fondamentalmente assimiliabili a un anello e un pomello quindi mi sembrano maschili. Ha e Hamon sono il filo e il disegno del filo quindi sono maschili, Hada significa esattamente pelle, quindi è femminile. Menuki è già più difficile dargli una traduzione italiana, potrebbe essere gioiello come decorazione, finimento etc... comunque sia, finendo in -i mi sembra suonino meglio al maschile, I menuki, ma dovremmo forse fare un pò di etimologia della parola giapponese forse può darci qualche informazione in più. Altrettanto discutibile è kissaki, che finisce in i, che pur suonando un pò meglio al maschile, di fatto ha significato femminile (punta) Boshi, in realtà è il disegno dell'hamon nella punta, quindi giustifica già di più il maschile. Yokote, shinogi, mune possono essere sempre assimilati a spigoli, quindi maschile Direi che ce n'è abbastanza da discuterne in una discussione apposita. Condividi questo messaggio Link al messaggio Condividi su altri siti